ему добродушно-победительным voinaimir1 выражением, voinaimir1 высоко voinaimir1 неся voinaimir1 красивую voinaimir1 голову, voinaimir1 вошел voinaimir1 в voinaimir1 комнату voinaimir1 к voinaimir1 отцу. voinaimir1 Около voinaimir1 князя voinaimir1 Василья voinaimir1 хлопотали voinaimir1 его voinaimir1 два voinaimir1 камердинера, voinaimir1 одевая voinaimir1 его; voinaimir1 он voinaimir1 сам voinaimir1 оживленно voinaimir1 оглядывался voinaimir1 вокруг voinaimir1 себя voinaimir1 и voinaimir1 весело voinaimir1 кивнул voinaimir1 входившему voinaimir1 сыну, voinaimir1 как voinaimir1 будто voinaimir1 он voinaimir1 говорил: voinaimir1 "Так, voinaimir1 таким voinaimir1 мне voinaimir1 тебя voinaimir1 и voinaimir1 надо!"

-- voinaimir1 Нет, voinaimir1 без voinaimir1 шуток, voinaimir1 батюшка, voinaimir1 она voinaimir1 очень voinaimir1 уродлива? voinaimir1 А? voinaimir1 -- voinaimir1 спросил voinaimir1 он, voinaimir1 как voinaimir1 бы voinaimir1 продолжая voinaimir1 разговор, voinaimir1 не voinaimir1 раз voinaimir1 веденный voinaimir1 во voinaimir1 время voinaimir1 путешествия.

-- voinaimir1 Полно. voinaimir1 Глупости! voinaimir1 Главное voinaimir1 дело voinaimir1 -- voinaimir1 старайся voinaimir1 быть voinaimir1 почтителен voinaimir1 и voinaimir1 благоразумен voinaimir1 с voinaimir1 старым voinaimir1 князем.

-- voinaimir1 Ежели он будет браниться, я уйду, -- сказал Анатоль. -- Я этих стариков терпеть не могу. А?

-- Помни, что для тебя от этого зависит все.

В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.

"Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! -- говорила она себе, взглядывая в зеркало. -- Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою". Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.

Маленькая княгиня и m-lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m-lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно-переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.

-- Ils sont arrivés, Marieie, вы знаете? -- сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.

Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m-lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое-то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.

-- Eh bien, et vous restez comme vous êtes, chère princesse? -- заговорила она. -- On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette!

Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m-lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.

-- Нет, право, ma bonne amie, это платье нехорошо, -- говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. -- Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!

Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m-lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то все будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.

-- Нет, это нельзя, -- сказала она решительно, всплеснув руками. -- Non, Marie, décidément ça ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grâce, faites cela pour moi. Катя, -- сказала она горничной, -- принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m-lle Bourienne, как я это устрою, -- сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.

Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно все сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.

-- Voyons, chère princesse, -- сказала m-lle Bourienne, -- encore un petit effort.

Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.

-- Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, -- говорила она.

Голоса ее, m-lle Bourienne и Кати, которая о чем-то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.

-- Non, laissez-moi, -- сказала княжна.

И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.

-- Au moins changez de coiffure, -- сказала маленькая княгиня. -- Je vous disais, -- с упреком сказала она, обращаясь к m-lle Bourienne, -- Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grâce.

-- Laissez-moi, laissez-moi, tout ça m'est parfaitement égal, -- отвечал голос, едва удерживающий слезы.

M-lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.

-- Vous changerez, n'est-ce pas? -- сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.

Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула